Translating global stories into local experiences that feel truly native.
ABOUT ME
Seasoned ENGLISH<>POLISH translator specializing in Narrative Games, Movies and TV Series
Before I got into game localization, over two decades ago, I translated movies and television shows. Thanks to this, I know how to:
—Translate so it reads like actual storytelling, not a dictionary.
—Write dialogues that feel like human speech.
—And provide true creative quality checks that don’t feel like bureaucracy.
So even when it's just a text translation it "sounds" natural.
I welcome studios, game developers, streaming services, and clients who truly care about their content and know translation and localization isn’t a checkbox.
EXPERIENCE
For over two decades, I’ve helped shape the Polish voice of some of the world’s most iconic entertainment franchises—from Diablo, Fallout, and The Simpsons to Disney and Netflix originals.
In total, I’ve led and translated just shy of 100 projects—11 million words combined, across games, movies, shows, books, comics, ads and You Tube—often acting as a bridge between creators, publishers, recording studios, and regional teams.